2014年07月07日09:57 來源:人民網(wǎng)-日本頻道
對(duì)歐美國家的人來說,紋身是一件稀松平常的事情。然而,一些人在身上紋上的一些“自認(rèn)為可愛”的漢字卻常常令人哭笑不得。下面就盤點(diǎn)一些讓日本人苦笑的“漢字紋身”。 |
人民網(wǎng)東京7月7日電 據(jù)日本媒體報(bào)道,對(duì)歐美國家的人來說,紋身是一件稀松平常的事情。然而,一些人在身上紋上的一些“自認(rèn)為可愛”的漢字卻常常令人哭笑不得。下面就盤點(diǎn)一些讓日本人苦笑的“漢字紋身”。
■1:“天命”錯(cuò)成“夫命”
對(duì)歐美人來說,將“天命”紋在身上似乎是一個(gè)很酷的選擇。然而,“大學(xué)時(shí)的一位男同學(xué)在身上紋了“夫命”兩個(gè)字。他似乎非常喜歡日本文化,想紋“天命”二字,但是紋身的師傅卻將漢字搞錯(cuò)了。不知道情況的還以為他是同性戀呢,其實(shí)這只是一個(gè)失誤!保ɑ瘖y品公司職員 28歲)
■2:熱愛家庭好同志成“房奴”
“在他的脖子后面,用明朝字體紋了一個(gè)大大的“家”字。他似乎是希望紋身師傅幫他紋上“家族”兩個(gè)字,但是紋身師傅好像不懂漢字,或是沒能熟練地使用英日詞典……!保üP(guān)公司職員 32歲)
一位熱愛家庭的好人,在日本人眼中卻成了一個(gè)正在考慮購入房產(chǎn)的人……。
■3:同音不同字 “桑巴”成“產(chǎn)婆”
“一位巴西女孩在腰上紋著“產(chǎn)婆”(sanba)二字。她似乎是想紋“桑巴”二字,但是卻弄成了這樣。為了引人注目,她還專門紋在即使穿牛仔褲也能露出來的位置,到了夏天想要遮住這個(gè)紋身都很困難。”(學(xué)生 18歲)(編譯:馬瀟漪 審稿:陳建軍)