2016年10月15日11:02 來(lái)源:中國(guó)青年報(bào)
今年10月19日,魯迅先生逝世整整80周年。他的聲音,激發(fā)了一代又一代人,至今回響不絕。最重視魯迅遺產(chǎn)的,除了中國(guó),當(dāng)屬日本——不僅翻譯和研究果實(shí)累累,魯迅作品還被編入中學(xué)教材得到廣泛閱讀,魯迅留學(xué)時(shí)的遺跡也得到妥善的保存和紀(jì)念。 |
魯迅留學(xué)仙臺(tái)時(shí)上課的階梯教室
魯迅點(diǎn)燃了日本作家的創(chuàng)作靈感
青閱讀:您的《魯迅形影》一書(shū),寫(xiě)到一些日本作家以魯迅為主人公進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,具體情況是怎樣的?日本作家是怎么想象魯迅的呢?
董炳月:在日本,改編魯迅的作品,或者以魯迅為主人公的原創(chuàng)作品,很多。就我有限的閱讀而言,值得關(guān)注的作品有如下三部:
一是太宰治的長(zhǎng)篇小說(shuō)《惜別》,寫(xiě)青年魯迅和藤野先生的故事。小說(shuō)是太宰治1944年末應(yīng)日本文學(xué)報(bào)國(guó)會(huì)之約而寫(xiě),官方目的原本是宣傳《大東亞共同宣言》五項(xiàng)原則的第二項(xiàng)——“獨(dú)立親和”。但是,太宰治對(duì)魯迅的仙臺(tái)故事有自己的理解,不同于官方的旨意。這樣,他就要尋找平衡。在《惜別》中,他描繪自己理解的青年魯迅,同時(shí)委婉地諷刺了日本政府的軍國(guó)主義意識(shí)形態(tài)。小說(shuō)中的魯迅形象很微妙。
二是霜川遠(yuǎn)志的戲劇《魯迅?jìng)鳌,一共有五部,從仙臺(tái)的魯迅一直寫(xiě)到上海的魯迅,三十多年的時(shí)間跨度,一百多個(gè)出場(chǎng)人物。這部戲50年代到70年代曾在日本全國(guó)各地的中學(xué)巡演,在民間的影響很大。作品最大的特征是徹底地把魯迅常人化,在日常性之中理解魯迅的本質(zhì),甚至虛構(gòu)了魯迅與秋瑾的戀情。
三是著名劇作家井上廈的劇本《上海月亮》,發(fā)表于1991年。這是一部顛覆性的喜劇,以1934年八九月間魯迅的避難生活為基本情節(jié),講述日本醫(yī)生為魯迅治病的故事。井上廈有強(qiáng)烈的與魯迅對(duì)話(huà)的自覺(jué)性,把魯迅作為鏡子照自己,表達(dá)自己的價(jià)值觀(guān),和魯迅的價(jià)值觀(guān)構(gòu)成一種“反”的關(guān)系。但他的“反”魯迅并不是否定魯迅,而是通過(guò)對(duì)話(huà)為魯迅的觀(guān)念提供“另一極”,使魯迅變得更豐富。
青閱讀:與日本相比,中國(guó)以魯迅為主人公的文藝作品好像不多。我們的障礙在哪里?
董炳月:是的。我想,最大的障礙就是“魯迅太大”吧。文學(xué)家、思想家、革命家,也是大學(xué)者。面對(duì)這么一個(gè)“大魯迅”,首先是意識(shí)形態(tài)問(wèn)題不好處理。其次,如果拿魯迅來(lái)寫(xiě)小說(shuō)、劇本,作者自身如果沒(méi)有相當(dāng)?shù)膶W(xué)識(shí)、修養(yǎng)和表現(xiàn)技巧,就很難寫(xiě)好。一般人把握魯迅比較難,很難站在平等的位置來(lái)處理魯迅,容易陷入被動(dòng)。相比之下,日本作家就容易獲得主動(dòng)性,創(chuàng)造性能夠充分發(fā)揮。在這個(gè)意義上,李靜的劇作《大先生》可以說(shuō)相當(dāng)成功。我看過(guò)劇本,沒(méi)看演出。面對(duì)魯迅,李靜的主動(dòng)性很強(qiáng)。
![]() | ![]() |