2015年06月11日11:16 來源:人民網(wǎng)-日本頻道
中央編譯局中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文審定委員會(huì)近日公布了2015年第二批中央文獻(xiàn)重要術(shù)語的日文譯文。 |
中央編譯局中央文獻(xiàn)重要術(shù)語譯文審定委員會(huì)近日公布了2015年第二批中央文獻(xiàn)重要術(shù)語的日文譯文。本期發(fā)布的22條術(shù)語來自十八屆四中全會(huì)兩個(gè)重要文件:《中共中央關(guān)于全面推進(jìn)依法治國(guó)若干重大問題的決定》和習(xí)近平總書記《關(guān)于<中共中央關(guān)于全面推進(jìn)依法治國(guó)若干重大問題的決定>的說明》。在術(shù)語的選擇上,緊扣全面推進(jìn)依法治國(guó)這一主題,挑選了反映中國(guó)共產(chǎn)黨和中國(guó)政府依法治國(guó)理念和舉措的術(shù)語,既有宏觀性概念,比如“社會(huì)主義法治國(guó)家”;也有具體施政策略的表述,比如“法治國(guó)家、法治政府、法治社會(huì)一體建設(shè)”;也有專業(yè)性概念,比如“人民陪審員制度”。(內(nèi)容來源:中央編譯局網(wǎng)站;制圖:人民網(wǎng)日本頻道)