日語好學(xué)嗎?這是不少人都會問的問題。只看字面,懂中文的人理所當(dāng)然能理解,這是在問日語學(xué)習(xí)是否容易,但是對于日本人來說,很容易誤解為“喜歡學(xué)習(xí)日語嗎(日本語の學(xué)習(xí)は好きですか)”。但是如果把這句話寫成“學(xué)習(xí)日語容易乎?”,相信大多數(shù)日本人都能準(zhǔn)確理解其意了。
浙江工商大學(xué)東方語言文化學(xué)院副教授久保輝幸為大家解開日語的秘密。
說到學(xué)日語的動(dòng)機(jī),對日語感興趣啦,就是想學(xué)日語啦,每個(gè)人各不相同。我讀大學(xué)時(shí),要通過全部科目必須學(xué)習(xí)很多英語外的語言,所以我學(xué)了漢語、韓語和德語。之所以選漢語和韓語,很大原因是看起來很簡單。
那么日語到底簡單嗎?在此介紹一下我的看法。我不是語言學(xué)的專家,有些用詞未見得學(xué)術(shù),望大家參考。
我認(rèn)為對于中國人來說,日語比英語難學(xué)。我以前在大學(xué)針對日英雙語專業(yè)的學(xué)生做過一項(xiàng)問卷調(diào)查,參加調(diào)查的學(xué)生中有70%回答日語難過英語。所以如果簡單地認(rèn)為日語看上去好學(xué)而學(xué)習(xí)日語,恐怕是要吃不少苦頭的。日語之所以給很多人以簡單的印象,主要是由于里面有很多漢字,跟中文很像。但是除去詞匯的共通性,其實(shí)現(xiàn)代漢語更接近英語。這也是大多學(xué)習(xí)者認(rèn)為日語比英語難的主要原因。
要回答日語難不難這個(gè)問題,首先必須明確學(xué)習(xí)目的,到底想學(xué)到什么程度。其中一個(gè)衡量標(biāo)準(zhǔn)是近些年參加人數(shù)直線上升的高考日語。很多學(xué)生之所以選擇日語代替英語高考是因?yàn)橛⒄Z成績不好。確實(shí)高考日語的題目相比英語要簡單一些。但是不擅長學(xué)習(xí)外語的學(xué)生,換了日語恐怕也未必能輕松到哪去。而且今后學(xué)日語的人越來越多,考試難度也會越來越高,邊學(xué)其他科目邊在短期內(nèi)學(xué)習(xí)日語非常辛苦,同時(shí)相比英語也是一場豪賭,要么大獲成功,要么一敗涂地。
如果學(xué)習(xí)目標(biāo)不是考試而是單純的日常會話和問候,那么日語發(fā)音簡單,初學(xué)者只要按照羅馬字發(fā)音,日本人就能聽懂?梢哉f日語是發(fā)音很容易的語言。但是另一方面,中文的普通話的發(fā)音對于外國人來說就不那么友好了。日本人光學(xué)習(xí)“再見”、“我是日本人”這樣的發(fā)音就要下狠功夫。包括日本人在內(nèi)的很多外國人都覺得中文難在語調(diào),稍有不正確,中國人就聽不懂。但即便如此也不能完全說日語發(fā)音就很簡單。恰恰因?yàn)榘l(fā)音容易,所以想達(dá)到母語發(fā)音很難,而中文對于母語者來說發(fā)音都不簡單,所以外國人多少有點(diǎn)口音,中國人也不會注意到那是外國人。
初級日語最難學(xué)的部分,恐怕就是動(dòng)詞和形容詞的“活用”了,也就是變形。這比英語復(fù)雜太多,要背熟需要強(qiáng)大的毅力。日本人(準(zhǔn)確地說是日語母語者)不需要在學(xué)校學(xué)習(xí)這種變形,在日常使用中就自然掌握了。日本人在中學(xué)國語課上看到活用表,才第一次“被現(xiàn)實(shí)教育”。學(xué)生們可以憑感覺準(zhǔn)確使用動(dòng)詞,但是卻無法真正理解活用表。諷刺的是,同一個(gè)時(shí)期的中學(xué)生正苦于英語動(dòng)詞活用的學(xué)習(xí),而實(shí)際上英語的活用方法簡單太多了。包括中國人在內(nèi),所有把日語作為一門外語學(xué)習(xí)的人都必須牢記活用表,但日本人天生就會,多么奢侈。我以前教日本大學(xué)生中文,那時(shí)我說,“可別再說中文語法難了,學(xué)日語的外國人不也得硬著頭皮記日語的動(dòng)詞形容詞活用么”。日本學(xué)生聽得目瞪口呆。中文和英文實(shí)際上是語法非常簡明的語言。
日語的動(dòng)詞變形很復(fù)雜。而助詞的使用以及動(dòng)詞置于句尾等結(jié)構(gòu)也跟中文和英文大不相同,這都是要下苦工的。日語中有很多漢字,所以不少中國人相信日本人是徐福后人,日語是中文的派生語。但是徐福原本只是造了船,是否出海了是個(gè)存疑的問題,而且中國的戰(zhàn)國時(shí)代,南方人早就遷移到日本了,而在那之前,日本列島也是有人住的,日語又是受中文等多個(gè)國家語言影響形成的,所以真實(shí)的歷史遠(yuǎn)沒有“徐福后人”、“日語是中文的派生語”等等那么簡單。
看了久保老師的介紹,大家可能對日語會形成一個(gè)初步的概念。下期久保老師將為大家講解日語的結(jié)構(gòu)。
小故事:
你身邊的人,可能有些并不知道日本人把漢字作為日語的一部分使用,也不知道日本人的姓名基本都用漢字寫成,而且比起名字的發(fā)音,日本人更重視文字。
一次久保老師給一個(gè)體育活動(dòng)的友誼賽做口譯,在最后道別的時(shí)候日本選手們把寫著自己名字的彩紙送給中方,一名中國選手看了很感動(dòng),問道,“為了我們專門用漢字寫的嗎?非常感謝!”。久保老師在翻譯這句話之前雖然向他解釋了日本人也用漢字寫姓名,但他好像并沒能理解。其他的中國選手也笑道,“對啊,你還不知道?”。