2015年03月02日15:33 來(lái)源:滬江日語(yǔ)
《天聲人語(yǔ)》是日本權(quán)威報(bào)紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時(shí)事類短文,內(nèi)容涉及日本社會(huì)的所有方面。對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,閱讀和翻譯它,無(wú)疑是了解日本、提高自己日語(yǔ)水平的大好方法。 |
作家の井上荒野(あれの)さんは獨(dú)り暮らしを始めた頃、粥と煮魚で大人を自覚したという。殘った煮汁にワカメをくぐらせ、白粥に盛る。「元?dú)荬胜趣耸长伽皮猡い筏い猡韦坤趣铯盲俊工、本紙「作家の口福(こうふく)」に記してい?/p>
作家井上荒野先生說(shuō)過(guò),在他開始獨(dú)立生活的那陣子,曾自認(rèn)為吃點(diǎn)米粥和煮魚感覺(jué)就是個(gè)大人了。再將裙帶菜蘸著吃剩下的湯汁置于白米粥之上,“它讓我懂得了,精神好的時(shí)候食用之味道也很好”。
そう、ごちそうはカニやマグロだけではない……と納得していたら、築地市場(chǎng)の初競(jìng)りで大きな本マグロに1億5540萬(wàn)円がついた。キロ70萬(wàn)円、新春のご祝儀では説明できぬ相場(chǎng)らしい
的確如此,美味佳肴并不局限于海蟹及金槍魚……?蓜偨邮芰诉@一觀點(diǎn),就聽說(shuō)了筑地批發(fā)市場(chǎng)年初首次競(jìng)價(jià)中大個(gè)的真正黑金槍魚標(biāo)價(jià)1億5540萬(wàn)日元的消息。一公斤70萬(wàn)日元,簡(jiǎn)直是新春慶賀典禮上無(wú)法解釋的行情。
「マグロに高値がつくとワクワクするでしょう」。香港の同業(yè)に競(jìng)り勝ったすしチェーン社長(zhǎng)は、景気回復(fù)への思いを語(yǔ)った。宣伝の散財(cái)にしても華やぐ話題ではある。ただ、三が日の延長(zhǎng)戦のような美食三昧(ざんまい)は、鉄の胃を持つ人にお任せしよう
“金槍魚高標(biāo)價(jià),心情一定按耐不住了吧。”競(jìng)價(jià)中戰(zhàn)勝了香港同行的壽司連鎖店董事長(zhǎng)談到了對(duì)恢復(fù)景氣的憧憬。即便這是因?yàn)樾麄餍枰龀龅纳⒇?cái)行為,可也是個(gè)奢華的話題。只不過(guò)猶如三日延長(zhǎng)賽似的美味盡嘗就拜托那些具有鋼鐵般腸胃的人了吧。
ささやかながら當(dāng)方、空き瓶を転がして內(nèi)需には貢獻(xiàn)している。ここは大トロの誘惑に負(fù)けず、過(guò)日の飽食を反省したい。身に染みる朝粥のうまさは、いわば健康ゆえのぜいたく、ありがたいことである。
雖然數(shù)量較少,可敝人也喝干了一些空瓶子,算是為擴(kuò)大內(nèi)需做出了自己的一點(diǎn)兒貢獻(xiàn)。在此,我要對(duì)我在過(guò)去的幾天里,因?yàn)椴豢案弑旖饦岕~的誘惑而一飽口福的行為作一反省。其實(shí),深入人心的清晨米粥,其中的甘美,即緣于健康的奢侈是非常難得的。
![]() |