2015年03月25日11:13 來(lái)源:滬江日語(yǔ)
《天聲人語(yǔ)》是日本權(quán)威報(bào)紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫(xiě)的時(shí)事類(lèi)短文,內(nèi)容涉及日本社會(huì)的所有方面。對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,閱讀和翻譯它,無(wú)疑是了解日本、提高自己日語(yǔ)水平的大好方法。 |
酒豪のことを英語(yǔ)で「スリーボトルマン」と言うのは寫(xiě)実的だ。つまり酒瓶3本男。中國(guó)語(yǔ)だとこれが「海量(ハイリアン)」になる。海ほどの量を飲むという、「白髪三千丈」ばりの誇張が中國(guó)らしい。言葉としては面白い。だが、決してまねることなかれ、である。
英語(yǔ)將豪飲者稱(chēng)之為“三瓶男(three bottle man)”,這倒是蠻寫(xiě)實(shí)的。也就是指那些能喝三瓶酒的男子。在漢語(yǔ)里把這叫“海量”,意思是能喝的量象海洋那么大。類(lèi)似“白發(fā)三千丈”這樣的夸張很有中國(guó)特色。雖然作為語(yǔ)言不乏幽默,然而,切不可肆意模仿。
春がめぐり花が咲き、今年も「アルコール?ハラスメント(アルハラ)」が案じられる時(shí)節(jié)になった。新入生や新入社員ら、後輩を迎えた面々はつい張り切りがちだ。宴が暗転せぬように、先輩らしい自戒が要る。
春暖花開(kāi),今年又到了為“酒精騷擾(酒騷)”而擔(dān)憂的時(shí)節(jié)了。迎接新生以及新職員的各位學(xué)長(zhǎng)不由自主地一個(gè)個(gè)特別容易興奮。為了不讓宴會(huì)黯然失色,各位還真的要做出點(diǎn)學(xué)長(zhǎng)的樣子嚴(yán)格自律。
![]() |