2015年04月16日15:09 來(lái)源:滬江日語(yǔ)
《天聲人語(yǔ)》是日本權(quán)威報(bào)紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫(xiě)的時(shí)事類短文,內(nèi)容涉及日本社會(huì)的所有方面。對(duì)于日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,閱讀和翻譯它,無(wú)疑是了解日本、提高自己日語(yǔ)水平的大好方法。 |
暮れの寶くじが外れたあとのささやかな楽しみに、お年玉つき年賀はがきがある。今年も當(dāng)たりを調(diào)べつつ、もらった賀狀を眺めなおした。あらためて思うに、印字の宛名が多い。數(shù)えると半分を超えていた。
作為未中年末大獎(jiǎng)之后的小小期盼,還有個(gè)有獎(jiǎng)賀年卡。今年我也是像往年一樣查看著收到的賀年卡,看看有沒(méi)有中獎(jiǎng)的。今年有一種全新的感受:最近發(fā)來(lái)的賀卡收件人姓名住址等信息多為打印而成,數(shù)了數(shù)居然超過(guò)了一半。
その4割は裏にも自筆の文字がない。近ごろはネットで注文すると印刷から投函まで代行するサービスもあるそうだ。
其中,近4成卡片連背面也沒(méi)有手書(shū)的文字。聽(tīng)說(shuō)最近從印刷到投遞、網(wǎng)絡(luò)上都有相應(yīng)的代理服務(wù)。
手書(shū)き時(shí)代のたそがれに、県立神奈川近代文學(xué)館で開(kāi)かれている「作家と萬(wàn)年筆展」を見(jiàn)た。夏目漱石から現(xiàn)在活躍中の人たちまで、手書(shū)き原稿の迫力が靜かに伝わってくる。
在手寫(xiě)時(shí)代的漸入黃昏之際,我參觀了縣立神奈川近代文學(xué)館舉辦的“作家和鋼筆展”。從夏目漱石到現(xiàn)今仍活躍在第一線的作家們的手寫(xiě)原稿中傳遞出的沖擊力給予我無(wú)聲的震撼。
![]() |