2015年07月03日10:46 來源:滬江日語
2015年7月日語能力考試臨近,這個時候最高效的學(xué)習(xí)方法莫過于做練習(xí)題?靵頇z驗一下自己的復(fù)習(xí)成果吧! |
2015年7月日語能力考試臨近,比起無休止地背單詞、背語法,這個時候最高效的學(xué)習(xí)方法莫過于做練習(xí)題?靵頇z驗一下自己的復(fù)習(xí)成果吧!
今日真題
部長:この方針について意見のある人はいますか。あ、田村さん、どうぞ。
田村:はい。そのような対応は確かに必要だとは思います。しかし、私たち営業(yè)の立場( )、現(xiàn)在の狀況でそこまでやるのは厳しいです。
1 に言わせていれば 2 から言わせてやれば
3 に言わせてあげれば 4 から言わせてもらえば
答案是4
部長是在問,看到這項方針有木有有意見的人?
看到田中舉手就請他說了。
田中說:是的,我覺得這樣的對應(yīng)確實是現(xiàn)在非常必要的。但是呢,我們的營業(yè)的角度怎么怎么樣,要做到那種程度是困難的。
我們看這邊有兩個助詞に,から
に是可以表示動作、行為的對象或主體,から在這里表示的是判斷后項事物的根據(jù)。
比如我們經(jīng)常說的“……から見れば、……から考えると”
從意思上“我們的營業(yè)的角度怎么怎么樣,要做到那種程度是困難的!笨隙ㄊ菑氖裁唇嵌葋砜,所以這里應(yīng)該是一個判斷后項事物的根據(jù)。所以這里肯定是填から。
另一方面【言わせる】是いう的使役態(tài),是允許的意思,那么這邊的言わせてもらう就是請允許我說的意思了。
雖然這樣的對應(yīng)確實是必要的,但是從營業(yè)的角度上請允許我說我們現(xiàn)在要做到那種程度是很困難的。
這里やる、あげる都是我為了別人做某事,但前面動詞是言わせる如果用的話就變成我允許部長說了,意思上就不對了。
更多文章請點擊:日語考試一站通