與英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等語(yǔ)言相比,日語(yǔ)詞匯出奇的多。還有很多意思相近的詞語(yǔ),日本人也常常疑惑,到底選哪個(gè)呢?
<問(wèn)1>
①:社交辭令にすぎない
②:社交辭禮にすぎない
<問(wèn)2>
①:ご多分にもれず、マーケティングに力を入れ始めた。
②:ご多聞にもれず、マーケティングに力を入れ始めた。
<問(wèn)3>
①:絶対絶命のピンチ
②:絶體絶命のピンチ
<問(wèn)4>
①:単刀直入に言います。
②:短刀直入に言います。
<問(wèn)5>
①:出処進(jìn)退を明らかにする。
②:出所進(jìn)退を明らかにする。
<問(wèn)6>
①:危機(jī)一発のピンチ
②:危機(jī)一髪のピンチ
<問(wèn)7>
①:ご靜聴ありがとうございます。
②:ご清聴ありがとうございます。
<問(wèn)8>
①:汚名を返上します。
②:汚名を挽回します。
<問(wèn)9>
①:新企畫(huà)に心血を傾ける。
②:新企畫(huà)に心血を注ぐ。
<問(wèn)10>
①:二の舞いを演ずる。
②:二の舞いを踏む。
答案請(qǐng)翻頁(yè):
![]() |