「邦人」和「日本人」的區(qū)別
在日語中,有「邦人(ほうじん)」的說法,其中「邦」是“國(guó)家”的意思,「邦人」就是本國(guó)人的意思。
從日本的視角來看,本國(guó)人自然就相當(dāng)于日本人,所以也可以將日本人稱為「邦人」,其反義詞是「異邦人(いほうじん)」。
不過,一般很少用「邦人」指代在日本的日本人,大多是用來指代在外國(guó)的日本人。新聞報(bào)道中,表述在外國(guó)的日本人時(shí),既有用「邦人」的,也有用「日本人(にほんじん)」的。
「邦人」和「日本人」的區(qū)別主要在于停留時(shí)間。表述因旅行等目的在海外短暫停留的日本人時(shí),一般使用「日本人」;而表述因工作等原因長(zhǎng)期滯留海外的日本人時(shí),則更多使用「邦人」,也可以使用「海外在留邦人(かいがいざいりゅうほうじん)」(在留邦人)或「在外邦人(ざいがいほうじん)」。
此外,在談?wù)撜谓?jīng)濟(jì)相關(guān)的嚴(yán)肅話題,或是卷入災(zāi)害、事件、事故等負(fù)面話題時(shí),將海外的日本人稱為「邦人」;但在談?wù)撜嬖掝}時(shí)則更多地稱其為「日本人」。
![]() |